[韓語學習] -고 말다 vs -아/어 버리다
-고 말다 與 -아/어 버리다的差異
-고 말다
|
-아/어 버리다
|
|
定義
|
最終完成了某事或實現了某件艱難的事
|
完全的結束了某個行為,沒有留下什麼或事情變成無可奈可的狀態
|
意義的焦點
|
過程
|
結果
|
兩者的共同點:都是強調事情已經結束的表現方式。
差異點:
-고 말다:不願意的事發生時感到可惜的心意。
-아/어 버리다:中立性的表達某件事情的結束,或是心裡感到舒暢時使用,但也可用於表現可惜。
• 남은 빵을 먹었다. → 吃了剩下麵包的事實
남은 빵을 먹어버렸다. → 完全結束了把剩下麵包吃掉的動作,什麼都沒剩下(沒有剩下的麵包) +遺憾或是暢快 (根據前後文的不同)
남은 빵을 먹고 말았다. →可能沒有意圖,結果發生了把剩下麵包吃掉的行為 +可惜、後悔
[包含可惜、後悔的意義時,大部份情況可替換使用]
• 내일이 시험인데 그냥 자고 말았어요. (O)
내일이 시험인데 그냥 자 버렸어요. (O)
• 며칠 동안 화분에 물을 안 줬더니 꽃이 시들고 말았다. (O)
며칠 동안 화분에 물을 안 줬더니 꽃이 시들어 버렸다. (O)
• 차가 막히는 바람에 기차를 놓치고 말았다. (O)
차가 막히는 바람에 기차를 놓쳐 버렸다. (O)
[負擔變少所以心裡變得舒暢時,使用-아/어 버리다 較為自然]
• 오히려 포기를 해 버리니 마음이 편해요. (O)
오히려 포기를 하고 마니 마음이 편해요. (X)
• 감정을 끝내 버렸더니 마음이 든든하다. (O)
감정을 끝내고 마니 마음이 든든하다. (X)
• 밤을 새워 일을 다 해 버렸다. (O)
밤을 새워 일을 다 하고 말았다. (X)
-아/어 버리다可用於命令、請求,但-고 말다不可
• 이거 다 먹어 버리세요. (O)
이거 다 먹고 마세요. (X)
留言
張貼留言