[韓語學習] -고 말다 vs -아/어 버리다

 -고 말다 與 -아/어 버리다的差異


- 말다
-/ 버리다
定義
最終完成了某事或實現了某件艱難的事
完全的結束了某個行為,沒有留下什麼或事情變成無可奈可的狀態
意義的焦點
過程
結果

兩者的共同點:都是強調事情已經結束的表現方式。
差異點:
- 말다:不願意的事發生時感到可惜的心意。
-/ 버리다:中立性的表達某件事情的結束,或是心裡感到舒暢時使用,但也可用於表現可惜。


• 남은 빵을 먹었다.           吃了剩下麵包的事實
 남은 빵을 먹어버렸다.    完全結束了把剩下麵包吃掉的動作,什麼都沒剩下(沒有剩下的麵包) +遺憾或是暢快  (根據前後文的不同)
 남은 빵을 먹고 말았다→可能沒有意圖,結果發生了把剩下麵包吃掉的行為 +可惜、後悔

[包含可惜、後悔的意義時,大部份情況可替換使用]
내일이 시험인데 그냥 자고 말았어요. (O)
  내일이 시험인데 그냥 버렸어요. (O)
며칠 동안 화분에 물을 줬더니 꽃이 시들고 말았다. (O)
  며칠 동안 화분에 물을 줬더니 꽃이 시들어 버렸다. (O)
차가 막히는 바람에 기차를 놓치고 말았다. (O)
  차가 막히는 바람에 기차를 놓쳐 버렸다. (O)

[負擔變少所以心裡變得舒暢時,使用-/ 버리다 較為自然]
오히려 포기를 버리니 마음이 편해요. (O)
오히려 포기를 하고 마니 마음이 편해요. (X)
감정을 끝내 버렸더니 마음이 든든하다. (O)
감정을 끝내고 마니 마음이 든든하다. (X)
밤을 새워 일을 버렸다. (O)
  밤을 새워 일을 하고 말았다. (X)

-/ 버리다可用於命令、請求,但- 말다不可
이거 먹어 버리세요. (O)
  이거 먹고 마세요. (X)


留言

這個網誌中的熱門文章

[韓語學習] 더니 和 았/었더니 的差異